@Форум Фантазий

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » @Форум Фантазий » Книги & интересности » Сестры Бронте


Сестры Бронте

Сообщений 11 страница 19 из 19

11

MimrikXD, и как?

Ура, я наконец-то нашла полное, без сокращений, издание "Джен Эйр" и теперь думаю что с ним делать, потому как вроде совсем недавно читала обычный вариант:) Это издание 1990 года в серии "Сестры Бронте".  Серия, судя по всему, содержит три тома, каждый посвящен одной из сестер. В каждом томе в конце есть стихотворения писательниц и вступительная статья о их жизни, которая гораздо лучше приведенной в Википедии.  "Джен Эйр"  первый раз печатался на русском без сокращений и с предисловием Шарлотты, а два романа Энн вообще первый раз увидели свет на русском языке. Интересно, что "Джен Эйр" переводил(а) в обоих случаях В. Станевич, но перевод все-таки разный:)
И у меня появился вопрос: почему "Джен Эйр" продолжают издавать в сокращенном варианте? Точно не знаю, но у меня дома издание 1992 года сокращенное.

0

12

У меня тоже переводила Станевич. Незнаю, сокращенный у меня вариант или нет, но 568 страниц обычного текста книги стандартного размера + иллюстрации. Но мне кажется, в романе все так важно, что сокращать то даже нечего :)

0

13

Цитирую:
"Здесь заботливо, с уважением к той, что писала эти страницы, восстановлены пропуски: предисловие автора, целые абзацы, которые по тем или иным причинам исчезли из романа. Больше всего пропусков, так сказать, "библейских". Но разве вправе мы поправлять писательницу."
Чтобы посмотреть, сокращен текст или нет, посмотри последние слова романа о Сент-Джоне. Если там цитата из его письма, вариант полный. Сейчас пойду искать инфу об изданиях, что-то меня зацепило:)
А напоследок ее стихотворение
На смерть Энн Бронте

Меня как будто больше нет:
Смерть не страшна. Жизнь - не мила.
Она была мой день, мой свет.
Я жизнь мою пережила.

Я видела, как меркнул взгляд,
Как руки холодом свело;
Ждала, чтоб ласковый закат
Овеял бледное чело,

Чтоб ветер облако унес,
Чтоб солнце скрылось за холмом...
И вседержителя без слез
Благодарила я потом;

И знала: мне нельзя помочь,
Я чашу выпила до дна.
В грохочущую бурей ночь
Теперь вступаю я одна.

Отредактировано Кленуша (2009-08-21 22:46:20)

0

14

Кленуша написал(а):

последние слова романа о Сент-Джоне. Если там цитата из его письма, вариант полный.

У меня цитаты нету, ну а то, что он послал письмо Джейн, в котором предвидел свою близкую кончину, это было. А стихи у нее классные!

Занесло меня, наконец-то (!), в библиотеку. Из Бронте была только "Джейн Эйр", и "Городок" (он же "Виллет"). Ну, разумеется, я взяла второе.

В "Городке" рассказывается о Люси Сноу, о "становлении личности". Я только начала читать, и сразу заметила сходство с "Джейн Эйр" - Люси, как и Джейн, живет у своей родственницы.

Шарлотта написала этот роман, во многом беря информацию во время своей учебы на гувернантку, в Брюсселе. Основные действия в "Виллете" тоже происходят в Бельгии, куда главная героиня уехала, после неудачной жизни у родственницы.

Пока я только начала читать, прочитав только комментарии (что я редко когда пропускаю). Но в общем прочитав о романе, видно что главной идеей Шарлотты было то, что женщины должны иметь более обязанностей, и идти наравне с мужчинами.

0

15

Дочитала я "Виллет". Впечатлений куча. Начну с того, что слишком много схожства с "Джейн Эйр". Слишком. И там и там есть загадка, и там и там есть сад, где гироиня любит гулять, и там и там она влюбляется никрасивого человека, сама некрасивая, и там и там работает самостоятельно. Но произвидение всеж классное и по своему индивидуальное. Я рада, что я его прочитала!

0

16

Сто лет живи - сто лет учись, все равно дураком помрешь))) давно ли я ругалась на тех, кто пишет не разобравшись? Вчера, кажется... и сегодня показала себя такой же)) Вывод - не оценивать все "на глазок",  не верить обличающим издевательским рецензиям *даже если они правда - неуважения не потерплю!* и изучать как можно больше материала))) А к чему я это пишу - вот к этой рецензии к новому изданию Джен Эйр в полном переводе Гуровой! Это уже не первый, как я уже писала выше, полный перевод, но, кажется, первый перевод без советской цензуры, аккуратно пытавшейся вырезать религиозные рассуждения писательницы... А даже если мне кажется зря)) все-таки стоит на это посмотреть - ведь перевод совершенно другого переводчика! В общем, вот она, рецензия)))

0

17

Хм, интересная тема.
Очень люблю "Грозовой перевал". Не то чтобы в восторге от "Джейн Эйр", мне после просмотра старого фильма с какой-то напротивнейшей актрисулькой в главной роли вообще её персонаж разонравился. один Тимоти Далтон картину вытягивает.)

0

18

Присоединяюсь к поклонникам "Грозового перевала" Эмили Бронте!
Роман "Джен Эйр" Шарлотты Бронте так меня не заинтересовал...
А кто-нибудь читал "Агнес Грей" Энн Бронте?

0

19

Прочитала "Джейн Эйр" не так давно. Все-таки, подумала, классика. Надо осилить.
Если честно,то "Гордость и Предубеждение" понравилось мне намного больше, хотя Джейн Эйр вполне ничего. Не скажу, что после прочтения я осталась в глубоком восторге.

0


Вы здесь » @Форум Фантазий » Книги & интересности » Сестры Бронте